galchi (galchi) wrote,
galchi
galchi

Categories:

Киплинг


Редьярд Киплинг ( Rudyard Kipling) [30 декабря 1865 — 18 января 1936] — английский писатель, поэт и новеллист; лауреат Нобелевской премии по литературе "за наблюдательность, яркую фантазию, зрелость идей и выдающийся талант повествователя" (1907) (70).


Россия пацифистам (1918)

Бог с вами, мирные джентльмены! Страха вам не понять.
Оставьте на минутку спорт, чтоб мертвых не нарожать!
Мёртвые армии и города, без счета и забот…
А там, беспечные господа, а что потом вас ждет?
Споем, что ли!


Землю вскопай для усталых солдат:
Нет ведь у них земли!
Отдайте им всё, что они хотят!
Но кто будет следующим, господа
За теми, что в ямы легли?
Споем, что ли!

Бог с вами, мирные джентльмены! Нам только дорогу открой –
Пойдём копать народам могилы с Англию величиной!
История, слава, гордость и честь, волны семи морей –
Всё, что сверкало триста лет, сгинет за триста дней!
Споем, что ли!

Замёрзшие толпы бензином польём,
Пусть хоть в последнем сне
Немного погреется бедный народ…
А кто будет следующим, господа,
Гореть в погребальном огне?

Бог с вами, мудрые джентльмены! Да будет легок ваш сон!
Ни звука, ни вздоха, ни тени не оставим для новых времен!
Разве что отзвуки плача, разве что вздохи огней,
Разве что бледные тени втоптанных в грязь людей!
Споем, что ли!

Хлеба, хлеба голодным,
Тем, кто в бою падет!
Дайте им корм вместе с ярмом!
А кто же следующий, господа,
За похлебку в рабство пойдет?

Бог с вами, резвые джентльмены! Веселитесь в своем углу,
Когда превратится и ваша держава в мусор, кровь и золу:
Ни оружия, ни надежды, ни жратвы, ни зимы, ни весны –
Останется разве что имя канувшей в Лету страны!
Споем, что ли!

Головы, руки, ноги
зароем, и пусть лежат!
Вот так мы хороним свой бывший народ…
А кто канет следующим, господа,
С вашей доброй помощью в ад?

перевод В. Бетаки

Заповедь

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
He забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать c основ.

Умей поставить в радостной надежде,
Ha карту все, что накопил c трудом,
Bce проиграть и нищим стать как прежде
И никогда не пожалеть o том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: "Иди!"

Останься прост, беседуя c царями,
Будь честен, говоря c толпой;
Будь прям и тверд c врагами и друзьями,
Пусть все в свой час считаются c тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье
Часов и дней неуловимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь как владенье
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

перевод - М. Лозинского

Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • (no subject)

    . * * * «Желтофиоль» — похоже на виолу, На меланхолию, на канифоль. Иллюзия относится к Эолу, Как к белизне—безмолвие и…

  • (no subject)

    . * * * Есть пешехода с тенью состязанье — то за спиной она, то вырвется вперед. Петляющей дороги поворот, и теплой пыли осязанье. Так…

  • (no subject)

    . Клио Падали ниц и лизали горячую пыль. Шло побежденных - мычало дерюжное стадо. Шли победители крупными каплями града. Горные выли потоки.…

Comments for this post were disabled by the author