galchi (galchi) wrote,
galchi
galchi

Categories:
.

Дон Кихот

В замогильном саду, в подмётенной крылами
Непоседливых ангелов жухлой аллее,
С деревами в наследственном лиственном хламе,
Нелюдимо, с душою свинца тяжелее,
Хоть и сбросившей иго житейского гнёта,
На скамейке сутулится тень Дон Кихота,
И задумчиво — зная, что думать не надо, —
Взгляд посмертный, не дальше ладони простёртый,
Мерит тьму над песчаной дорожкою сада,
Где следы прожитого старательно стёрты.


А из тьмы к нему с ласковым отчим укором
Приглашая к полезным душе разговорам,
Милосердно протянута Божья десница,
И, крестясь, ангелок ради гостя хлопочет,
Разгоняя потёмки. Но гость сторонится
И как будто не видит и видеть не хочет.

Обращали когда-то весенние полдни
Крылья мельниц в литые мечи великаньи,
А теперь ему кажутся руки Господни
Тенью мельничных крыльев в коварном мельканьи,
И с недоброй усмешкой он гонит, отпрянув,
Искушение новых безумств и обманов.

И едва замечает, как, медленно рея,
Ангел алую розу на щит ему ладит,
Знак Мадонны, что помнит его в эмпирее
И за верность ему благодарностью платит.
Только рыцарь, недавно ещё безупречный,
Оскорбив равнодушьем посланца и даму,

Отвернулся, доверье утратив навечно
И к цветам, и к дурманному их фимиаму.
Белый ангел клонится над жертвой неверья
И стыдливо целует, овеянный светом,
Прошептав: «От неё», — и бесшумные перья
На лету растворяются в небе. И следом
Рыцарь, искоса глянув на вестника рая
И теряя неверье, и вновь умирая,
Забывается смертью последней, такою,
Что и в день воскрешенья оставит в покое.

Болеслав Лесьмян,
перевод Анатолия Гелескула.


Subscribe

  • Сергей Соловьёв

    17 мая 1820 года родился Сергей Михайлович Соловьёв (1820—16.10.1879), крупнейший историк дореволюционный России, создатель классической…

  • (no subject)

    . * * * Взгляни на деревянный дом. Помножь его на жизнь. Помножь на то, что предстоит потом. Полученное бросит в дрожь иль поразит параличом,…

  • (no subject)

    . Терцины …Ты – дождь ночной. Однако ужас в том, что жизнь твоя – лишь цепь освобождений от пустоты – в свободном, но…

Comments for this post were disabled by the author