galchi (galchi) wrote,
galchi
galchi

Category:
.

* * *

Ветшает жизнь – покинутая шхуна
В пустом порту, где бьет ее волна.
Когда же прочь от мутного буруна
Уйдет она, с судьбой обручена?

Кто окрылил бы плеском полотна
Ее снастей оборванные струны
И той дорогой вывел из лагуны,
Где ждет заря, свежа и солона?

Но зыбь тоски защелкнула капканом
Плавучий гроб покоящихся сил –
И никого, кто б мертвых воскресил.
Не слышно ветра в такелаже рваном,

В зеленый тлен засасывает ил,
А милая земля – за океаном.

* * *

Смерть – поворот дороги,
Кто завернул – незрим.
Снова твой шаг далекий
Слился в одно с моим.
Стерты земные грани.
Смертью не обмануть.
Призрачно расставанье,
Подлинен только путь.

Фернандо Пессоа
перевод А. Гелескула


Subscribe

  • (no subject)

    . * * * По широким мостам… Но ведь мы всё равно не успеем, Этот ветер мешает, ведь мы заблудились в пути, По безлюдным мостам, по широким и…

  • (no subject)

    . * * * Гул затих, я вышла на подмостки, а очнулась в городе Свердловске, в памяти бездонная дыра, в пачке ни единой папироски, в городе…

  • (no subject)

    . * * * Забудь, чего я тебе скажу. А не забудешь — что ж. Я сам, что тать, по ночам дрожу и выкрикну первым: ложь! Заворожённо с дубовых…

Comments for this post were disabled by the author