galchi (galchi) wrote,
galchi
galchi

Categories:

Роберт Бёрнс


Роберт Бёрнс (Robert Burns) [25 января 1759 — 21 июля 1796] — шотландский поэт.

***

В полях, под снегом и дождем,
Мой милый друг,
Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг,
От зимних вьюг.
А если мука суждена
Тебе судьбой,
Тебе судьбой,
Готов я скорбь твою до дна
Делить с тобой,
Делить с тобой.
Пускай сойду я в мрачный дол,
Где ночь кругом,
Где тьма кругом, -
Во тьме я солнце бы нашел
С тобой вдвоем,
С тобой вдвоем.
И если б дали мне в удел
Весь шар земной,
Весь шар земной,
С каким бы счастьем я владел
Тобой одной,
Тобой одной.

***
Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.

Очень холодно девчонке,
Бьет девчонку дрожь:
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.

Если кто-то звал кого-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то,
Что с него возьмешь?

И какая нам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи!..

перевод С. Маршака


Subscribe

  • (без темы)

    . Над закатами и розами — Остальное все равно — Над торжественными звездами Наше счастье зажжено. Счастье мучить или мучиться,…

  • (без темы)

    . "Грядущее" Двадцатый год. Взят Крым. Но с панской Польшей Идет война. На запад - эшелоны И на трудфронт. В Донбасс! Заводам угля,…

  • (без темы)

    . * * * апрель до августа апрель во всём как дно — так блекло холодно и больно повторяться в излогах стен так мёртво бьёт в окно сезаннова…

Comments for this post were disabled by the author