galchi (galchi) wrote,
galchi
galchi

Categories:
.
* * *

Этой смутной порой, когда воздух темнеет,
задыхается сердце и рвется на волю...
Лег туман, отзвонили, звезда леденеет
над почтовой каретой семичасовою...

А закат, колокольня и ветви над домом
наполняются смыслом забытым и странным,
словно я заблудился в саду незнакомом,
как ребенок во сне, и смешался с туманом.

Развернется карета, застонут вагоны
и потянутся вдаль... если есть еще дали!..
Я стою одиноко и завороженно,
не достигший отчизны паломник печали.

Juan Ramón Jiménez
перевод А. Гелескула


Subscribe

  • (no subject)

    . * * * Фуражка, шпага и цветы, Друзей за гробом много… Но вот от нас уходишь ты — Пуста твоя дорога. С тобой ни шпаги, ни цветов, В…

  • (no subject)

    . * * * Там, где ели развесили патлы и зовут под кудлатый уют, и где в ритмах джаз-бандовых дятлы деревянную песню куют. Там, где в розовом шуме…

  • (no subject)

    . Искусство поэзии Глядеться в реки – времена и воды – И вспоминать, что времена как реки, Знать, что и мы пройдем, как реки, И наши…

Comments for this post were disabled by the author