galchi (galchi) wrote,
galchi
galchi

Categories:

Вислава Шимборска



Висла́ва Шимбо́рская (Wisława Szymborska; 2 июля 1923 — 1 февраля 2012) — польская поэтесса; лауреат Нобелевской премии по литературе 1996 года.

Кот в пустой комнате

Почить? Но так не делают с котом.
Что будет делать кот в пустой квартире?
Начнем со стен,
Протиснемся сквозь мебель
Не изменилось вовсе ничего,
Но все же сталось.
Не сдвинулось,
А все же не на месте.
И вечерами лампа не горит
На лестнице шаги – но не такие,
Рука и рыба на тарелке снова,
Но видно, что совсем не та рука.

Все не тогда, когда привыкло быть
Все не как надо, все не по порядку
Тут кто-то был, а нынче вот, исчез
И не понять, куда девался он,
Зачем его не видно.

Искали по шкафам,
Проверили по полкам,
Но даже под диваном не нашли
И, вопреки строжайшему запрету
В бумагах рылись – нет его и в них.

Что ж сделаешь?
Дремать, дремать и ждать.
Вот он вернется, мы его увидим,
Узнает – так не делают с котом!
Поймет, как нас он не интересует,
Хотя к нему и двинемся немного
На злых дрожащих от обиды лапах.
Но в первый миг - ни песен, ни прыжков.

перевод zt

Оригинал:

Umrzeć - tego nie robi się kotu.
Bo co ma począć kot
w pustym mieszkaniu.
Wdrapywać się na ściany.
Ocierać między meblami.
Nic niby tu nie zmienione,
a jednak pozamieniane.
Niby nie przesunięte,
a jednak porozsuwane.
I wieczorami lampa już nie świeci.
Słychać kroki na schodach,
ale to nie te.
Ręka, co kładzie rybę na talerzyk,
także nie ta, co kładła.

Coś się tu nie zaczyna
w swojej zwykłej porze.
Coś się tu nie odbywa
jak powinno.
Ktoś tutaj był i był,
a potem nagle zniknął
i uporczywie go nie ma.

Do wszystkich szaf się zajrzało.
Przez półki przebiegło.
Wcisnęło się pod dywan i sprawdziło.
Nawet złamało zakaz
i rozrzuciło papiery.
Co więcej jest do zrobienia.
Spać i czekać.

Niech no on tylko wróci,
niech no się pokaże.
Już on się dowie,
że tak z kotem nie można.
Będzie się szło w jego stronę
jakby się wcale nie chciało,
pomalutku,
na bardzo obrażonych łapach.

I żadnych skoków pisków na początek.
Subscribe

  • (no subject)

    . Из мышиных стихов У людей война. Но к нам в подполье Не дойдет ее кровавый шум. В нашем круге – вечно богомолье, В нашем мире –…

  • (no subject)

    . Лунная ночь Поляны окропил холодный свет луны. Чернеющая тень и пятна белизны застыли на песке. В небесное сиянье вершиной вырезной уходит…

  • Семен Кирсанов

    Семен Исаакович Кирсанов [5(18) сентября 1906 — 10 декабря 1972] — русский поэт. (66) Дождь Зашумел сад, и грибной дождь застучал…

Comments for this post were disabled by the author